УДК 811. 112
Т.И. ПЕТРАШЕВИЧ
ТИПЫ АНТРОПОНИМОВ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
В данной статье рассматривается проблема изучения антропонимов в современном немецком языке. Проанализировано развитие антропонимических исследований, определена типология антропонимической системы в немецком языке. Выделяются и описываются характерные особенности личных имен, фамилий и псевдонимов в немецком языке.
Введение. Тема нашего научного исследования посвящена изучению антропонимов в современном немецком языке. Широко известна мысль Э. Касирера о том, что человек живет не только в космической Вселенной, но и во Вселенной символической, созданной его языком. Языковые знаки образуют символическую сеть, в которую вплетается сложный клубок человеческого опыта. Именно такой клубок раскручивается в процессах ономастической номинации.
Антропонимика – одна из самых молодых филологических дисциплин, но корни ее уходят в глубокую древность. Антропонимы – собственные именования людей, и именно их изучением занимается антропонимика. Антропонимы являются важнейшим звеном, связывающим человека с непосредственным окружением и обществом в целом. Человек живет не просто среди людей, но и среди имен, которые образуют вокруг каждого человека определенный континуум, особое национально-культурное пространство.
Антропонимические системы европейских народов обладают внешним сходством, проявляющимся в наличии одинаковых элементов: личного имени и наследуемого компонента – фамилии. На этом сходство заканчивается. Во всем остальном наблюдается больше различий, чем совпадений: каждая антропонимическая система представляет собой уникальное явление во всех онтологических аспектах проявления антропонимов.
Основная часть. Немецкие личные имена, с которыми мы встречаемся сегодня, накопились в немецком языке постепенно, были заимствованы из разных источников. Часть их восходит к древним германским онимам, многие в разное время были заимствованы у других народов.
Личное имя даётся ребёнку родителями преимущественно вскоре после рождения. Однако следует отметить, что свобода выбора имени ограничена законодательно некоторыми принципами: недопустимо имя, если оно считается безнравственным или непристойным, унижающим достоинство ребёнка; имя должно однозначно определять пол ребёнка. В ином случае выбирается второе имя, являющееся женским или мужским. Исключение относится к имени Maria, но для мужчин оно может быть только вторым именем. Разрешены лишь имена, внесённые в интернациональный список имён. Имена собственные (города, названия фирм, фамилии) и вымышленные имена в немецком языке не допустимы [6].
Древнейшие из имён германского происхождения прозвища зародились в 7–4 вв. до н. э. Они составлены из двух частей и были призваны магически «влиять» на судьбу человека, дарить ему силу, отвагу, победу, покровительство богов: Eberhart (stark wie ein Eber ‘сильный как кабан’), Bärhart ( stark wie der Bär ‘сильный как медведь’), Wolfgang ‘идущий как волк’.
Во второй половине 8 века в немецкий язык начинают проникать из Италии имена, связанные с христианством: сначала имена из Ветхого Завета – Adam (древнееврейск. ‘первородный’), Susanne (древнееврейск. ‘лилия’), затем Andreas (греч. ‘храбрый’), Agathe ‘добрая’, Katharina ‘чистая’, из латинского – Viktor ‘победитель’, Beata ‘счастливая’ [4, с. 28].
Одним из главных источников происхождения немецких имен являются заимствования из различных языков. Среди немецких личных имен мы можем часто обнаружить мусульманские имена: Amber, Ali, Mohammed; арамейские: Bartholomew, Martha, Thomas; английские: Brian, Dylan, Kermit, Tara; французские: Alison, Bruce, Olivia; греческие: Angel, Christopher, George; славянские: Boris, Nadia, Vera; испанские: Dolores, Linda, Rio [6].
Knud Bielefeld (Аренсбургский исследователь личных имен; Ahrensburg – город в Германии в земле Шлезвиг-Гольштейн) выявил наиболее популярные немецкие имена среди юношей и девушек в 2012 году. Наиболее популярными мужскими именами, по мнению К. Билефельда, являются: Ben, Paul, Lukas, Finn, Jonas, Leon, Luis, Maximillian, Felix, Tim, Max, Julian, Moritz, Phillip, Niklas, Jakob, Alexander. Популярные женские имена: Mia, Emma, Hanna, Sophia, Lena, Lina, Marie, Emilie, Lilli, Luisa, Amelie, Laura, Johanna, Lara [6].
В настоящее время в немецком языке достаточно популярными и распространенными являются двойные имена. Например, женские двойные имена: Aisha –Elisabetta, Alessandra –Silvia, Alexandra- Lea, Alexandra –Sophia, Alica- Kiara, Alina –Amalia, Dana –Mari, Dana –Sophie, Denise- Emma, Elli –Victoria, Emilia- Valeria, Janina –Justine, Jannika-Michelle, Katharina- Helena, Kiara –Sophie, Mia –Luisa, Milena- Evelyn, Talina -Marie , Tatjana- Marie, Tia-Joline; мужские двойные имена: Adrian –Maurice, Alessandro- Luis, Alexander –Maximilian, Ben –Luca, Ben–Joris, Ben –Toni, Julian–Karl, Julian –Christian, Max –Leon, Nick–Maximilian, Oliver- Patrick, Phil -Cornelius, Simon- Wilhelm, Tim –Karl, Tom-Lucas[4].
В современном немецком языке наблюдается переход личных имен в имена нарицательные. Такие имена как Hans, Otto, Liese являются нередко нарицательными именами [3, с. 123].
Нарицательное имя Hans используется для обозначения различных типов людей, часто для обозначения глупости, как и русский Иван:
Hans im Glück - разг. ирон. ‘счастливчик’, восходит к сказке братьев Гримм «Hans im Glück»; Hans Hasenfuß - разг. ‘трусишка’; Ich will Hans heißen (wenn das nicht stimmt) - разг. ‘назови(те) меня дураком, провалиться мне на этом месте (если это не так)’; Hans Ohnesorge - разг. ‘беззаботный или беспечный человек’ [2].
Нарицательное имя Otto обозначает ‘маленького человека’:
DollerOtto ‘смельчак, отчаянный человек’; schräger Otto ‘подозрительный человек’; von wegen Otto ‘ни в коем случае! ни за что!’ Otto-Ottol ‘выражение высочайшей похвалы’ [2].
Нарицательное имя Liеse - это распространенное женское имя, характерное для простонародья. Этим именем часто называли домашнюю прислугу. Во фразеологизмах это имя имеет пренебрежительный оттенок, с каким говорят о людях низшего сословия:
einedummeLiese ‘глупая, дурочка’; eineliederlicheLiese ‘неряха’, einvergesslichesLieschen ‘о девушке, которая все забывает’ [2].
Немецкие фамилии сложились значительно позже, чем личные имена. Происхождение немецких фамилий начинается со средневековья. Они развились из так называемых прозвищ, которые первоначально содержали информацию о происхождении носителя имени и о месте его рождения.
Известный немецкий лингвист В.Фляйшер указывает, что с 12 века начинается появление немецких фамилий сначала в больших городах на западе. На севере же, в провинции Ганновер они были введены только в начале 19 в. по указу Наполеона [5, с. 43].
Существует несколько источников немецких фамилий: фамилии, образованные от рода занятий; фамилии, образованные от физических или психологических черт; фамилии, образованные от названий животных; фамилии, образованные от имен отца, от имен матери; от места жительства.
Например, фамилии, образованные от рода занятий, имеют значение: Müller ‘мельник’, Schmidt‘кузнец’, Schneider ‘портной’, Fischer ‘рыбак’, Meier ‘управляющий владением’,Weber ‘ткач’, Wagner ‘каретный мастер, каретник’, Becker ‘пекарь’, Schulz староста, Hoffmann ‘придворный’, Schäfer ‘пастух-овчар’, Koch ‘повар’, Bauer ‘крестьянин’, Richter ‘судья’, Wolf‘волк’, Schröder ‘портной’, Neumann ‘новый человек’, Schwarz ‘чёрный (черноволосый)’, Zimmermann ‘плотник’, Krüger ‘гончар’, Krause ‘кудрявый’, Lehmann ‘землевладелец’, Köhler ‘угольщик’, König ‘король’ [7].
Фамилии, образованные от физических или психологических черт, имеют значение: Klein ‘маленький’, Lang ‘длинный ’, Dickmann‘полный человек’,Hinkefuß или Schnabel‘очень разговорчивый человек’,Gut‘хороший’, Böse ‘злой’.
Существуют фамилии, образованные от личных имен:Gerhard(s), Konrad(s), Ulrich(s), Herrmann(s), Walter(s), Peter(s), Friedrich(s), Albrecht(s), Simon(s), Ludwig(s), Martin(s), Otto(s), Dietrich(s), Thomas, а также фамилии, образованные от названий животных: Wolf ‘волк’, Fuchs‘лиса’, Hahn ‘петух’, Vogel ‘птица’ [7].
Следует отметить, что начиная со средних веков, широко распространенным обычаем стало использование постоянных фамилий, хотя еще в течение длительного времени, вплоть до 19 века, было возможно сменить фамилию. Сегодня это допустимо лишь в редких и обоснованных случаях:
1) если фамилия воспринимается как неприличная: Düvel или Donnerschlag, так как они ассоциируются с соответствующими немецкими ругательными словами Deibel ‘дьявол, черт, нечистая сила’ и Donnerwetter ‘черт побери’;
2) если фамилия широко распространена и влечет за собой, при наличии многих однофамильцев, в коллективе частую путаницу и неудобства в служебном или профессиональном общении: Müller, Schmidt [8, с. 30].
За громкими именами известных нам личностей могут скрываться менее известные, не всегда легко запоминаемые и красивые имена и фамилии. Кому-то приходится брать псевдоним исключительно из соображений безопасности, кто-то считает, что добиться славы можно только с коротким или оригинальным псевдонимом, а некоторые меняют свою фамилию или имя просто так, в надежде, что от этого изменится их жизнь. В ходе исследования было выявлено, что в немецком языке псевдонимы встречаются довольно часто среди писателей, режиссеров, философов, актеров, например: AnnaSegers – Netti Radwani, JanPol – Johann Paul Friedrich Richter, LudwigRenn– Arnold Fit von Galsenau, Nowalis – Friedrich von Hardenberg, HansFallada – Rudolf Ditzen, HelmutAlzmann – Leopold Ahlsen, KonradSittenfeld – Konrad Alberti, ChristianAntonMayer – Carl Amery, GüntherStern – Günther Anders, BernhardAbeken – Ernst Andolt, HeinrichSchmitt – Frank Arnau, KurtEmmrich – Peter Bamm, ErwinGepard – Franz Richard Behrens, AlfredDöblin – Alfred Börne, StefanZweig – Stephen Branch, KerstinGier – Jule Bran’, KurtTucholsky – Paulus Bünzly, ErichKästner – Berthold Bürger, RainerMariaSchröder – Ashley Carrington, UttaSchneider – Utta Danella, PeterRühmkorf – Leo Doletzki, WolfgangKehl – Arndt Ellmer, IngeborgBachmann – Ruth Keller, HeinrichHoffmann – Reimerich Kinderlieb, AlfredHenschke – Klabund, GüntherGrass – Arthur Knoff, KarlMay – Ernst von Linden.
WilliBrandt – Gerbert Karl Fram, германский политик, MaxStirner – Kasper Schmidt, немецкий философ, MaxRheinhart – Maximilian Goldmann, немецкий режиссер, MatthiasClaudius – Asmus, немецкий писатель и журналист [1].
Заключение. Имена собственные занимают особое положение в языке, в силу присущих им закономерностей в лексическом, орфографическом, грамматическом и стилистическом отношениях. Основными типами немецких антропонимов являются личные имена, фамилии и псевдонимы. Одним из главных источников происхождения немецких имен являются заимствования из различных языков. Иногда имена собственные могут переходить в имена нарицательные, которые в таком случае имеют определенное лексическое значение. Существует несколько источников немецких фамилий: фамилии, образованные от рода занятий; фамилии, образованные от физических или психологических черт; фамилии, образованные от названий животных; фамилии, образованные от имен отца, от имен матери; от места жительства. Псевдонимы в немецком языке встречаются довольно часто среди писателей, режиссеров, философов, актеров.
The article deals with the problem of antroponims study in modern German. The development of antroponimic research has been analyzed, the typology of antroponimic system in German has been figured out. The characteristic peculiarities of proper names, surnames and pseudonyms.
Список литературы
1. Авторские псевдонимы / [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.buecher-wiki.de/index.php/BuecherWiki/Pseudonym. – Дата доступа 14.03.2013.
2. Большой немецко-русский словарь / К. Лейн, Д. Г. Мальцева, А. Н. Зуев и др. – 14-е изд., испр. – М.: Рус. яз. – Медиа, 2007. – 1159 с.
3. Габдуллина, И.Ф. Переход имен собственных в имена нарицательные в английском, немецком и татарском языках / И.Ф. Габдуллина. – Казань: Казанский ун-т, 2003. – 147 с.
4. Двойные имена / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.top-babynamen.de/beliebte-doppelnamen-vornamen. – Дата доступа 21.02.2013.
5. Комарова, Р.А. Немецкая антропонимика / Р.А. Комарова. – Саратов: Саратовский ун-т, 1979. – 117 с.
6. Личные имена / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.onomastik.com/vn_beliebte_vornamen.php. – Дата доступа 24.01.2013.
7. Немецкие фамилии / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Familiennamen. – Дата доступа 11.03.2013.
8. Seibike, W. Die Personennamen im Deutsch / W. Seibike. – Berlin – New-York, 1982. –137 S.
Научный руководитель – С.В. Адамович, кандидат филологических наук, доцент кафедры романо-германской филологии.