УДК 811.111’ 376
М.М. ДАВКШИС
СОВРЕМЕННЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ДЕРИВАЦИОННЫХ ПРОЦЕССАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В данной статье на материале английских неологизмов, извлеченных из словарей (одноязычного и двуязычного), проведено практическое исследование современных тенденций в деривационных процессах английского языка. Исследованы основные подходы к понятиям неологизм и деривация, изучена классификация новой лексики английского языка. Также выявлены, проанализированы и описаны основные способы образования английских неологизмов.
Повышенный интерес к проблеме современных процессов словообразования английского языка обусловлен важной ролью неологизмов как зеркала языкового развития, которое отражает приспособление языка к изменяющимся под влиянием внешних факторов условиям его функционирования. Отправной точкой процесса лексической инновации является практика, поскольку на лексико-номинативную деятельность оказывают влияние культурно-исторические и социально-политические условия жизни и деятельности языкового сообщества. На современном этапе развития науки о языке все очевиднее становится необходимость комплексного изучения языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии. Целесообразность подобного подхода становится еще более очевидной в связи с глобализацией культуры, которая понимается как ускорение интеграции наций в мировую систему, что сопровождается глобальной информатизацией мирового сообщества.
Актуальность настоящего исследования обусловлена, с одной стороны, необходимостью изучения новой лексики как средства отражения изменений, происходящих в современной лингвокультуре под влиянием таких социально значимых факторов как компьютеризация, информатизация, глобализация и т.п. В переходные периоды общественного и экономического развития вопрос о языковых изменениях становится одним из центральных в проблематике научного исследования, поскольку объективно является показателем динамики социальных и производственных преобразований. С другой стороны, в период смены лингвистических парадигм возрастает интерес лингвистов к изучению когнитивных структур, объективируемых языковыми формами. В числе тех, кто занимался исследованием словообразовательных процессов английского языка были В.П. Григорьев, А.В. Суперанская, С.С. Волков, В.И. Заботкина, Е.А. Земская, В.В. Виноградов, А.А. Уфимцевая, Р.А. Будагов, А.М. Кацев.
Изменение словаря − это естественное и постоянное движение в языке. Новые реалии вносят в язык свои наименования. Так возникают неологизмы. По справедливому мнению В.В. Виноградова, образование новых слов практически непрерывный процесс, но все так называемые новообразования первоначально представляют собой факты речи и становятся фактами языка лишь в результате многократного воспроизведения в готовом виде [1, с. 25].
Существуют разные определения неологизмов. Одни лингвисты считают критерием неологизмов их «свежесть и необычность», которые ощущают носители языка, утверждая, что после того, как слово входит в широкое употребление, фиксируется словарями, оно перестаёт быть неологизмом.
В.И. Заботкина определяет неологизм как слово, которое появилось в языке позднее некоторого временного предела, который с одной стороны, произволен, а с другой стороны, объективен. По её мнению, слово считается неологизмом, пока коллективное языковое сознание воспринимает его как новое [2, c. 73].
Другие лингвисты относят к ним исключительно обозначения новых реалий и понятий, при этом выделяя понятие стилистического неологизма.
Неологизм - слово или оборот речи, созданный для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. Стилистический неологизм - неологизм, созданный автором литературного произведения с определённой стилистической целью и обычно не получающий широкого распространения, не входящий в словарный состав языка
О.Д. Мешков относит к неологизмам слова определённого периода, которые являются новыми по отношению к предшествующему периоду, а также слова, новые для данной разновидности языка (диалекта, литературного языка), новые значения слов, а не только новые слова, новые устойчивые сочетания слов, фразеологизмы, единицы, которые возникают из собственных элементов данного языка [3, c. 133].
Принимая во внимание определения разных авторов, под неологизмом понимается лексическая единица, слово или словосочетание, которое появляется в языке в результате любого из существующих способов обогащения лексико-семантического состава.
Деривация — процесс создания одних языковых единиц (дериватов) на базе других, принимаемых за исходные, в простейшем случае — путём «расширения» корня за счет аффиксации или словосложения, в связи с чем деривация приравнивается к словопроизводству или словообразованию. Согласно более широкой точке зрения, деривация понимается либо как обобщённый термин для обозначения словоизменения и словообразования вместе взятых, либо как название для процессов образования в языке любых вторичных знаков. В процессах деривации происходит изменение формы (структуры) и семантики единиц, принимаемых за исходные. В содержательном отношении это изменение может быть направлено либо на использование знака в новом значении, либо на создание нового знака путём преобразования старого или его комбинации с другими знаками языка в тех же целях.
Классификационной чертой деривационных процессов является степень их регулярности. Если значение единицы может быть выведено из значения её частей, она рассматривается не только как мотивированная, но и как форма, построенная по аддитивному (суммативному) типу. Для языка более типичны неаддитивные (интегративные) процессы, в итоге которых возникают единицы, обладающие значениями или функциями, не сводимыми к значениям или функциям составляющих частей. В основе классификации процессов деривации лежит также их кардинальное деление на линейные и нелинейные. В то время как линейные процессы деривации приводят к чисто синтагматическому изменению исходного знака и результатом образования производного знака являются разные модели сочетаний или порядка распределения знаков, нелинейные процессы деривации представляют собой не столько изменение сегментной протяжённости знаков, сколько внутреннее изменение самого знака, и определяются поэтому как действия по преобразованию самого знака.
Все неологизмы, их структура и характер значения складываются в русле английских словообразовательных традиций, когда осознается потребность в новом слове.
Современный английский язык располагает многими способами образования новых слов, к числу которых относятся словосложение, конверсия, сокращения, адъективация, субстантивация, обратное словообразование, лексико-семантический способ, чередование звуков и перенос ударения в слове (фонологический способ) и т.д. Однако не все перечисленные способы используются в одинаковой степени, и удельный вес каждого из них в словообразовательном процессе неодинаков.
Словообразование представляет собой наиболее важный путь развития словаря английского языка. Образование новых слов происходит по тем моделям, которые уже установились в языке или вновь возникают в связи с выделением новых основ и использованием новых аффиксальных элементов, в связи с развитием и усовершенствованием системы словообразования.
В современном английском языке существуют следующие продуктивные способы образования неологизмов: аффиксация (которая подразделяется на суффиксацию и префиксацию), словосложение, конверсия, сокращение. Заимствования также присутствуют в словарном составе современного английского языка, но их количество незначительно по сравнению с вышеперечисленными способами образования неологизмов. Следует отметить, что слова китайского (gai-ge, qinghaosu), японского (aiki-jutsu, nashi, waribashi, zaitech), арабского происхождения (intifada), а также заимствования из индийских языков (Bhangra, paneer), польского (Nizinny), немецкого (kletten prinzip) и французского (frisee, frais, fromage, pecher, tranche, unijambist, visagiste) часто встречаются в современном английском языке.
Аффиксальные единицы, как правило, складываются целиком в русле английских словообразовательных традиций, их морфологическая структура и характер мотивации значения укладываются в сложившееся у носителей языка представление об обычном, стандартном слове. Поэтому появление производных неологизмов сознательно отмечается носителями языка только тогда, когда они осознают новизну обозначаемого.
Всего за последние 25 лет в образовании новых слов было использовано 103 суффикса: -ability, -able, -ac, -acy, -ally, -ance, -ed, -ee, -eer, -eme, -er, -or, -fest, -hood, -ic, -icity, -ify, -igenc, -in, -ish, -ism, -ist,-ism, -ional, -ing, -ly, -ness, -ology и др. Приведем примеры: ableism, ballizing, bufferism, buncing, carer, chaologist, cuppie, deccie, electoralism, ephemerist, expatriatism, gazetting, genniker, gimmie, huffer, masculinism, moshing, mudger, pinger, pippie, plonker, porcinologist, beaming, proceduralist, punker, safing, suspenser, tagger, towie, winie, yeepie, claver, chaologist, carer, bufferism, buncing, dorkish, electoralism, englishish, ephemerist, gazetting, googling, heapify, huffer, hyper, masculinism, microwaveable, modelizer, momager, moshing, mudger, nerdify и др.
Префиксальные новообразования менее многочисленны, хотя количество префиксов и полупрефиксов превышает количество суффиксов и полусуффиксов. В образовании новых префиксальных единиц приняли участие множество префиксов и полупрефиксов, среди которых преобладают единицы латинского происхождения (префиксы греческого происхождения немногочисленны): а(n)-, agri-, ambi-, anti-, aqua-, auto-, cardio-, chemo-, counter-, Euro-, extra-, geo-, heli-, hemi-, hydro-, hypno-, industrio-, inter-, maxi-, mal-, micro-, multi-, tele-, etc. Среди наиболее продуктивных префиксов следует отметить: anti-, co-, de-, non-, post-, pre-, ne-, sub-, in-. Приведем примеры новых слов, образованных с их помощью: antivirus, de-accession, decompress, Eurovizion, delist, telebook, demerge, heli-skiing, deselect, detox, de-ward, dewomb, disadoptive, non-lethal, non-performing, microwaveable, pre-sale, heliculture, re-beating, interlingual, rebounder, auto-hagiography, rebounding, Europlug, teledish, reflag, relaunch, reschedule, autocondimentation, respectify, superdelegate, automanual, supergravity, multiversity, autotrocity, supermembrane, telecommuting, uncap, telecourse, untie, telelecture, multimedia, telenovela, teleoperated, autocondimentation, auto-hagiography и др.
Одним из наиболее древних, универсальных и распространенных способов словообразования в английском языке является словосложение. Процесс словосложения представляет собой слияние двух основ (омонимичных словоформ). Многие новые слова, получившие распространение в английском языке в последние 15-20 лет, образованы путем словосложения. Среди сложных неологизмов в целом преобладают двухкомпонентные единицы. Основными моделями продолжают оставаться модели N+N → N; A+N →N. Например, carryback, think-tank, moneyman.
Среди сложных единиц значительную долю составляют слова, образованные при помощи частиц и наречий, особенно это характерно для прилагательных и глаголов. Так, повышенной продуктивностью отличается модель: Part.II + Adv. → A, например: laid-back, buttoned-down, turned-on, switched-off.
Среди нерегулярных способов образования морфологических неологизмов наиболее продуктивными в последние десятилетия являются сокращения, которые отражают тенденцию к рационализации языка, к экономии языковых усилий. Несмотря на то, что сокращения составляют лишь незначительный процент от общего количества неологизмов, их число растет. Из четырех видов сокращений (аббревиатуры, акронимы, усечения, слияния) преобладают аббревиатуры. Среди сокращений большое место занимают аббревиатуры и акронимы. Чаще всего аббревиации подвергаются технические термины, названия групп и организаций. Обычно аббревиатуры употребляются чаще, чем сами термины: VCR, PC, A-cups, MTV. EMS, A-day, ARC, ATB, SIDS, ATM, MTV, ATV, CD, EOLRRF, CDV, LC, CPA, DCO, GLHF, RDS, DERL, DFO, DKP, DL, DSA, JK, DTP, DVD, EC, EDI, E-fit, E-free, GERBIL, ETA, GUI, IKBS, JIT, MDMA, ME, IATEFL, MOR, MRI, MRM, N, NAI, TESOL, NAIRU, FMG, NIC, PSDR, PWA, SPAM, RAD, LDR, RCD, RDS, JIT, WAY, SBKKV, SIDS, NBD, OCD, OMG и др.
Конверсия как способ создания новых слов путем деривации значительно снизила свою активность и уступает вышеперечисленным видам словообразования. Конверсия – это переход слова из одной части речи в другую, приводящий к образованию нового слова. Основная масса конвертированных неологизмов ограничена в употреблении по профессиональному параметру.
Следует отметить, что конверсионная модель N → V гораздо активнее, чем модель V → N, тому служит большое количество новых терминов: toback-stroke, tolesion, topolygraph, tovelcro, tosource, tosilicone, topolygraph, toport, tooffice, toflan, togender, tofeeder, tobin, tosource, towoman и т.д. Значительное количество глаголов образуется от сложных существительных: to soft-dock от soft-dock.
Вышеизложенное позволяет сделать вывод о том, что пополнение лексики современного английского языка почти полностью идет за счет внутренних ресурсов, а иностранные заимствования играют минимальную роль. Основное число новых слов поступает в английский язык с помощью продуктивных способов словообразования. Продуктивными способами образования неологизмов в современном английском языке являются следующие: аффиксация (которая подразделяется на суффиксацию и префиксацию), словосложение, конверсия, сокращение.
This article is devoted to the research of the topic «Modern tendencies of derivation processes of the English language» based on the material of English neologisms taken from dictionaries (monolingual and bilingual). We studied the basic approaches to the concepts “neologism” and “derivation” and examined the classification of new lexicon of the English language. We also revealed, analysed and described the basic ways of formation of English neologisms.
Список литературы
- Виноградов, В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии / В.В. Виноградов – М., 1952. – 243 с.
- Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка / В.И. Заботкина. – М.: Высшая школа, 1989 – 126 с.
- Мешков, О.Д. Словосложение в современном английском языке / О.Д. Мешков. – М.: Высшая школа, 1985. – 186 с.
- Berridge, G.R. A Dictionary of Diplomacy / G.R. Berridge, A. James. – Second edition. – Palgrave Macmillan, 2003. – 296 p.
- Duckett, B. Longman Dictionary of English Language and Culture / B. Duckett. – Third edition. – Edinburgh: Longman, 2008. – 1620 p.
Научный руководитель – О.Л. Малышева, кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой английской филологии.