3. Слова однозначные и многозначные. Понятие полисемии. Типы полисемии
^ Вверх

3. Слова однозначные и многозначные. Понятие полисемии. Типы полисемии


Слова могут иметь одно значение, т. е. быть однозначными (моносемантичными): грамматика, алгебра, кавычки, запятая, фонема, архитектор (чаще всего это слова-термины разных наук).

Однако большинство слов многозначно. Многозначность, или полисемия, - это свойство слова употребляться в разных взаимо­связанных значениях.

Например, прилагательное хороший имеет 4 значения: 1. По­ложительный по своим качествам (хороший голос, хороший харак­тер, хороший работник). 2. Вполне достойный, приличный (хоро­шее общество). 3. Искренний, близкий (хороший знакомый). 4. Вполне достаточный, большой, значительный (разг.) (съел хоро­шую порцию мороженого). Однако все эти значения имеют общий компонент (сему): 'положительный'.

Глагол идти имеет более 30-ти значений. Однако все они име­ют определенную общую сему 'движение'.

В процессе развития языка слово в результате употребления и осмысления его в различных контекстах «обрастает» новыми значениями. Человеческое познание беспредельно, ресурсы же языка ограничены, поэтому мы вынуждены обозначать одним и тем же знаком различные, но при этом как-то связанные предме­ты. Действует так называемый принцип экономии языковых средств.

Кроме того, полисемия отражает также важнейшее свойство познания и мышления - обобщенное воспроизведение действитель­ности. Полисемия оказывается не только экономным, но и удоб­ным способом хранения в языке информации о мире.

Многозначность возникает на основе многочисленных пере­носов названий с одного предмета на другой. Существует три спо­соба переноса значений в русском языке.

1. Метафора. Перенос значения происходит на основе сход­ства. Это может быть:

-  сходство формы, внешнего вида, производимого впечатления

(яблоко - наливное, глазное; конь - вороной, шахматный, гим­настический; сладкий - виноград, сон);

- сходство местоположения (подошва - обуви, горы > 'то, что внизу');

- сходство функций (дворники метут улицу и автомобильные дворники);

- сходство цвета (золотая - цепь, осень);

- сходство ощущений, оценок (легкий - чемодан, задание) и др. Многие из метафор со временем становятся привычными, те­ряют образность («стертые» метафоры): ножка стола, горлышко бутылки.

2.  Метонимия. Перенос значения происходит на основе смежности:

-  наименование материала переносится на изделие из этого материала (серебро высшего качества, столовое серебро);

-  наименование действия - на результат действия (сооружение монумента, монументальное сооружение; медленная суш­ка, вкусная сушка);

-  наименование действия - на инструмент действия (расческа волос, расческа для волос; скрепка бумаг, коробка со скреп­ками);

-  наименование действия - на место действия (выход актера на сцену, выход из зала);

-  содержащее на содержимое (просторная аудитория, внимательная аудитория; стеклянный стакан, выпить стакан чаю);

-  автор - на произведения этого автора (читать Пушкина) и др.

3.  Частный случай метонимии - синекдоха. Перенос значения происходит по линии части и целого:

-  перенос названия с части на целое: Борода ('человек') стоит у ворот; Ну ты - голова ('умен')/ Посторонним лицам ('лю­дям') вход воспрещен/

-  перенос названия с целого на часть: бобр, лиса, соболь - 'животные', 'мех животных'; спелая груша - 'дерево', 'плод де­рева'; Он - мое начальство ('непосредственный начальник').