1. Основные признаки фразеологических единиц.
Фразеологизм и слово. Фразеологизм и словосочетание
Фразеология (от греч. phrasis - выражение и logos - учение):
1) раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания слов различного типа;
2) совокупность фразеологических единиц того или иного языка. Во фразеологии употребляется несколько синонимических терминов для обозначения устойчивых сочетаний:
- фразеологизмы,
- фразеологические единицы,
- фразеологические обороты,
- фразеологические словосочетания,
- фраземы.
Последний термин указывает на фразеологический оборот как на единицу языка. Сравните, единицей языка на уровне фонетики является фонема, на уровне лексики - лексема, на уровне фразеологии - фразема.
Фразеологизмы - это синтаксически и семантически неразложимые сочетания слов, которым свойственно постоянство компонентного состава, грамматических категорий и экспрессии.
Фразеологические единицы можно соотнести со словом и словосочетанием.
Отношения между словом и фразеологической единицей можно выразить следующим образом.
Рисунок 13 - Соотношение слова и фразеологической единицы
Слово и фразеологизм не тождественные, но перекрещивающиеся понятия. Есть признаки, которые являются общими для слов и фразеологизмов, и признаки индивидуальные, соотносимые только со словами или только с фразеологизмами.
1. Слово имеет форму (звуковая и графическая оболочка) и значение (как лексическое, так и грамматическое). По наличию / отсутствию эмоционально-оценочного (коннотативного) компонента ЛЗ делятся на нейтральные (например, у слова книга) и коннотативные (например, у слов книжечка, книжонка). Коннотативный компонент - это выражение отношения говорящего к предмету речи. Он не является обязательным компонентом в структуре ЛЗ слова. В значении фразеологической единицы коннотативный компонент является обязательным. Значение фразеологизма всегда возникает на основе переосмысления (чаще всего метафорического), фразеологизмы имеют переносное значение.
Эти принципиальные отличия в значении фразеологической единицы обусловливают замену термина ЛЗ для фразеологизма на термин фразеологическое значение (ФЗ).
2. Основная функция слова - номинативная (слова служат наименованием понятий), основная функция фразеологизма - функция характеризации. Фразеологические единицы рождаются в языке не для того, чтобы называть какие-либо предметы или явления, а чтобы через образное представление характеризовать уже названное словом понятие, выразить отношение к нему, ср.: В лесу много комаров; В лесу комаров тьма тьмущая; Комаров в лесу как собак нерезаных.
3. Слова непроницаемы, структурно устойчивы. Во фразеологизмах также наблюдается постоянство лексического состава и местоположения компонентов. Например, можно сказать: как пить дать, но нельзя сказать: как есть дать. Однако даже в слова можно вставить чужеродные элементы, ср.: отрицательное местоимение никто и его формы ни у кого, ни с кем. Фразеологизмы в этом плане еще более проницаемы, ср.: в полном рассудке / в здравом рассудке; всего доброго / всего хорошего; держи хвост трубой / держи хвост пистолетом; ради бога - бога ради. Таким образом, при общей устойчивости, признак непроницаемости имеет некоторые исключения.
4. Слова, как правило, обладают признаком идиоматичности, т.е. непредсказуемости, немотивированности называния. Значение фразеологических единиц также не выводится из суммы значений его составляющих, ср.: точить лясы, не видно не зги, ни в зуб ногой, метать бисер перед свиньями, сапоги всмятку. Однако как и слова могут характеризоваться частичной мотивированностью: читатель - тот, кто читает, учитель - тот, кто учит, пушкинист - тот, кто изучает творчество Пушкина, так и часть фразеологизмов имеет прозрачную внутреннюю форму: жить чужим умом, играть первую скрипку.
5. Слова обладают признаком воспроизводимости. Фразеологизмы также существуют в готовом виде, не создаются в процессе речи как словосочетание и предложение.
6. Слова являются в большинстве случаев одноударными, фразеологизмы состоят из нескольких компонентов и характеризуются разноударностью.
7. Если слова являются частями речи, то фразеологизмы соотносятся с определенными частями речи. Фразеологизмы могут соотноситься:
- с глаголами (глагольные): бить челом, витать в облаках;
- с именами существительными (субстантивные): камень преткновения, дух времени, яблоко раздора;
- с именами прилагательными (адъективные): гол как сокол, звезд с неба не хватает;
- с наречиями (адвербиальные): бок о бок, в поте лица, через пень колоду;
- с междометиями и частицами (междометно-партйкульные):
вот тебе и на! мать честная! ни пуха ни пера! знай наших! в добрый час!
8. И слова, и фразеологизмы могут быть однозначными (собаку съесть, диву даваться, калиф на час) и многозначными (например: на ногах; Чуть не уснул на ногах 'в стоячем положении'; Весь день на ногах 'в хлопотах, заботах, в работе, в движении, не присаживаясь, не ложась'; Врач сказал, что наш больной через три дня будет на ногах 'здоров, не болен'; Перенести болезнь на ногах 'не ложась в постель, без постельного режима'. Однако этот признак во фразеологизмах проявляется намного реже, чем в словах.
9. Фразеологизмы, как и слова, могут вступать в омонимические, паронимические, синонимические, антонимические ряды:
- омонимы: язык проглотить 'упорно молчать', язык проглотить 'съесть что-либо особенно вкусное';
- паронимы: черт несет кого-либо 'приходит, является некстати, невовремя', черт носит кого-либо 'отсутствует невовремя, некстати';
- синонимы: 'скрыться' > и был таков, и след простыл, только и видели, поминай как звали; 'стараться обмануть, перехитрить кого-либо' > втирать очки, обводить вокруг пальца, морочить голову, брать на пушку, брать на арапа, заговаривать зубы, отводить глаза, пускать пыль в глаза, вилять хвостом, метать петли и т. д.;
- антонимы: с открытой душой - с камнем за пазухой, наставлять на ум - сбивать с толку, без царя в голове - ума палата.
10. Фразеологизмы, как и слова, могут быть исконными (аника-воин, лаптем щи хлебать, шерочка с машерочкой) и заимствованными (иерихонская труба (библ.), жить на широкую ногу, газетная утка).
11. И слова, и фразеологические единицы могут рассматриваться с точки зрения активного и пассивного словарного запаса: фразеологические архаизмы (нагая истина), фразеологические неологизмы (пипл хавает; хотели как лучше, а получилось как всегда).
12. Фразеологизмы, как и слова, могут рассматриваться с точки зрения сферы их употребления, быть общеупотребительными и ограниченного употребления, например:
- фразеологизм строить аноху 'валять дурака' относится к фразеологическим диалектизмам;
- летучая мышь 'переносной керосиновый фонарь определенной конструкции' относится к фразеологическим профессионализмам;
- суши весла 'отдыхай' - к фразеологическим жаргонизмам;
- гнать косяка 'симулировать психическое заболевание' - к фразеологическим арготизмам.
13. Фразеологизмы, как и слова, могут рассматриваться с точки зрения их стилистической принадлежности: быть нейтральными (поставить точку), книжными (кануть в лету) и разговорными (лыка не вяжет).
14. Большинство фразеологических единиц является одним членом предложения, независимо от количества компонентов.
Отношения между словом, словосочетанием и фразеологической единицей (ФЕ) можно выразить следующим образом.
Рисунок 14 - Соотношение слова, словосочетания и фразеологической единицы
На рисунке показано, что у слова и фразеологизма гораздо больше точек соприкосновения, чем у словосочетания и фразеологизма.
Фразеологизмы лишь по форме напоминают словосочетания. Фразеологизмы, как и словосочетания, состоят из отдельных элементов, т. е. являются раздельнооформленными. Однако словосочетания состоят из слов, а фразеологизмы - из компонентов (тем самым подчеркивается целостность фразеологической единицы).