§9. АНТОНИМЫ
Антонимы (от греч. anti – против и onima – имя) – слова одной части речи, имеющие противоположные значения.
Антонимами принято считать однословные наименования, относящиеся к одной части речи: день – ночь, добро – зло, белый – чёрный, большой – маленький, войти – выйти, вверх – вниз, хорошо – плохо.
Явление антонимии заключает в себе парадокс: при всей противоположности значений антонимы представляют собой один из видов наиболее тесно связанных по смыслу слов. Антонимам присуще свойство воспроизводимости – они существуют в нашем сознании в виде готовых пар. «Подбор» таких пар не вызывает затруднений у владеющих языком: свет – тьма, правый – левый, покой – движение.
Первым необходимым условием антонимии является наличие у двух слов общего гиперонима: длинный – короткий = длина, тяжёлый – лёгкий = вес, день – ночь = сутки. Нередко однословное наименование – гипероним у таких пар отсутствует: хороший – плохой = ?, смелый --трусливый = ? И всё же общее основание у этих признаков есть, и оно может быть выражено. Например, смелый и трусливый – это полярные типы психической организации.
Вторым условием антонимии служит наличие у двух слов элементов противоположных значений. Противоположность – это возможный максимум различий между предметами, явлениями. Противоположными могут быть только признаки одного рода. Так, ими не являются: верхний и левый, ночной и светлый. Следует также иметь в виду, что далеко не все слова имеют антонимы: плечо - ? , подоконник - ?, фиолетовый - ?, задуматься -?.
Если значения двух слов исчерпываются общим родовым признаком и противоположными, то данная пара относится к языковым антонимам: север – юг, друг – враг, вход – выход. Именно эти пары воспроизводимы. Проверить, относятся ли антонимы к языковым, довольно легко: это наша первая реакция, первый ответ, который приходит на ум, если нас просят подобрать антоним к слову. Если же в значениях двух слов помимо общего родового значения и противоположных признаков есть другие компоненты, такие слова в строгом смысле антонимами не являются: животное – растение, лошадь – лань, воск - камень. Однако в определённых контекстах различия между подобными словами проявляются резко, «заслоняя» другие элементы смысла. Так, в предложении У Ули были не глаза, а очи (А.Фаддеев) антонимами становятся языковые синонимы. В другом примере – Клим запомнил только одно: есть жёлтые и красные цветы. Он, Клим, красный цветок. Жёлтые цветы скучные (М.Горький) - согипонимы красный и жёлтый, не обладающие противоположностью, приобретают её и выступают в роли антонимов. Такие случаи относят к речевым антонимам.
Некоторые из подобных слов так часто употребляются в речи попарно, что воспринимаются нами как языковые – они приобретают воспроизводимость: отцы – дети (сравните: родители – дети); Моцарт – Сальери (благодаря известному роману И. С. Тургенева и одной из «Маленьких трагедий» А.С.Пушкина).
В художественных текстах антонимы служат для создания антитезы и оксюморона.
Антитеза – это стилистическая фигура, состоящая в сопоставлении резко отличных по смыслу слов или выражений: Великий человек на малые дела (в словаре В.И. Даля). Тяжело в ученье – легко в бою (А.В.Суворов).
Оксюморон – это сочетание контрастных по значению слов, создающих новое понятие. Например: сухое вино, честный вор, звонкая тишина, красные чернила, сладкие слёзы, белые ночи.
Лексико-грамматический анализ антонимов представлен в таблице:
Антонимы |
Лексическое значение антонимов |
Интеграль- ные семы |
Дифференци- альные семы |
Типы антонимов |
|
|
1. большой |
Значительный по величине, размеру |
Величина, размер |
Значительный |
Языковые |
|
2. маленький |
Незначительный по величине, размеру |
Величина, размер |
Незначительный |
Языковые |
|
1.лошадь |
Крупное домашнее однокопытное животное, отличающееся силой и крепостью |
Животное, копытное |
Домашнее, однокопытное, сильное, крепкое |
Речевые |
|
2.лань |
Дикое животное из отряда парнокопытных, отличающееся быстротой бега и стройностью |
Животное, копытное |
Дикое, парнокопытное, стройное, быстрое |
Речевые |
Ещё в глубокой древности было замечено, что отношения тождества и различия – необходимое условие взаимосвязи, взаимообусловленности вещей. Так, в философии Древнего Китая сложилось понятие о противопоставлении двух начал «ян – инь»: освещённая – неосвещённая сторона горы, свет – тьма, тепло – холод, мужское – женское начало. Разработкой проблемы противоположностей занимался Пифагор. На основе идеи о противоположностях выросла идея о связи всего со всем – исходный пункт диалектики. Гераклит заметил, что противоположности переходят друг в друга: ночь – день, холод – тепло, зима – лето, голод – сытость.
Хорошо осознавали это наши предки – носители традиционной народной культуры. Правила, запреты, рекомендации, поверья, приметы, касающиеся повседневной жизни и быта, строятся на противоположностях. Из них ведущими являются: пространственные (внутренний – внешний, верх - низ, правый – левый, спереди - сзади, открытый – закрытый, полный – пустой, целый – сломанный, разбитый); временные (свет – тьма, день – ночь), а также мужской – женский, жизнь – смерть, рай – ад. Все они могут быть сведены к одному противопоставлению: хорошо – плохо, грешно, или Добро – Зло.
Так, в противопоставлении внутренний – внешний «положительным» считается первый член оппозиции. Внутреннее, замкнутое, ограниченное пространство гарантировало защиту от опасностей внешнего мира. С ним, например, был связан неписаный закон: нехорошо уходить из дому в большие праздники. С оппозицией правый – левый связано представление о том, что за правым плечом у человека находится его ангел-хранитель, слева – нечистый дух, искуситель. Противоположение закрытый - открытый отражено в запрете женщинам ходить в храм с непокрытой головой. Связь полный – хороший, пустой - плохой преломилась в обычае наполнять зерном посуду, предназначенную девушке в приданое.
Многие из народных примет, запретов относятся к суевериям, хотя бывают порой удивительно поэтичными, например, поверие о том, что деревья, сожжённые днём в печи, оставляют ночью свои листья на окне в виде морозных узоров.
В целом же человек, живущий по таким правилам, - «архетипический» – проецирует свой собственный век на вечность, будущую бесконечную жизнь. Исследовательница Т.В.Цивьян отмечает: «…архетипический человек освобождается от колебаний «культурной» модели мира, где любое правило должно быть апробировано опытом, статистикой, наукой, заменяющими абсолютное добро—зло сиюминутной пользой – вредом. Такого рода подход содержит в себе потенциальную неустойчивость, хаотические возможности перемен (ср. с одной стороны, выработка способов борьбы со стрессом, а с другой – утверждение необходимости стресса для нормального функционирования организма). В противоположность этому архетипический человек вверяет себя вечному и неизменному миру, в котором всё предопределено и в котором его благополучие обеспечено беспрекословным выполнением столь же извечного кодекса правил. Получается почти парадокс. «Человек культуры» ставит своей целью освоить и покорить мир – всё в контексте прогресса, интенсификации и т.п. Однако в этой оптимистической перспективе он нередко теряется, приходит в отчаяние от своих ошибок, от несоответствия результатов целям.
Архетипический человек при всём традиционно приписываемом ему страхе перед "враждебными силами" не думает ни о продлённости отмеренного ему срока, ни о каком бы то ни было улучшении. Тем не менее он чувствует себя в мире уверенно: его место в нём определено, а двигатель его мира заключён в идее нравственного».