§5. ОМОНИМЫ
Прежде чем говорить о графине, надо определить,
что мы имеем в виду – сосуд или человека.
С.М.Бонди
Омонимы (от греч. homos – одинаковый, onoma - имя) – это слова, совпадающие по звучанию и не имеющие общих элементов значения.
Различают полную и частичную омонимию. Полные (абсолютные) омонимы – это слова, которые совпадают во всех своих формах: бокс «вид спорта» – бокс «изолятор». Частичные (неполные) омонимы совпадают в звучании не во всех грамматических формах: образ «вид, облик» – образ «икона» различаются формами именительного падежа множественного числа (образы – образа).
Принято выделять также явления, близкие омонимии:
-омоформы (грамматические, или морфологические омонимы) – слова, совпадающие в звучании и написании лишь в отдельных грамматических формах и принадлежащие как к одной части речи, так и к разным (например, три – числительное и три – повелительное наклонение глагола);
-омографы (графические омонимы) – слова, одинаковые по написанию, но разные по звучанию ( хло'пок – хлопо'к, остро'та -- острота');
-омофоны (фонетические омонимы) – слова, одинаково звучащие, но имеющие разное написание (компания – кампания, свиснуть – свистнуть).
Возникновение в языке омонимов может быть вызвано различными причинами:
1. В результате исторических звуковых процессов может произойти совпадение в звучании ранее различных слов. Так, некогда <е> и <ê> («ять») были самостоятельными фонемами и различали пары слов ели «деревья» – Ъли «питались», лечу «передвигаюсь с помощью крыльев» и лЪчу «помогаю больному», ведение (от проводить) и вЪдение «знание». Однако впоследствии <ê> в результате изменений в фонетической системе русского языка утрачивает свой статус и превращается в позиционный вариант <е>.
2. Совпадение результатов словообразовательных процессов. Например, слова стан «стоянка» и стан «туловище» образованы от одного глагола – стоять.
3. Совпадение исконного слова и заимствованного или совпадение заимствованных из нескольких языков слов: рус. брак «супружество» и нем. брак «дефект», лат. Марс «бог войны» и голланд. марс «площадка на верху мачты».
4. В результате перехода одной части речи в другую: передовая «передняя» – передовая «участок оборонительной линии, ближайший к неприятельскому фронту».
5. Распад полисемии: свет «лучистая энергия» – свет «мир, вселенная».
Наиболее распространенной причиной появления омонимов является распад значений многозначного слова. Так как это происходит постепенно, зачастую очень сложно разграничить многозначность и омонимию. Поэтому в лексикографической практике нередкими являются случаи противоречивой интерпретации фактов. Например, в Русско-белорусском словаре слово гладь, имеющее значения ‘1.Ровное, гладкое место’, ‘2. Род вышивки’, подаётся как многозначное, а в Белорусско-русском словаре гладь’род вышивки’ и гладь ‘ровное, гладкое место’ – омонимы. Трудности разграничения омонимии и полисемии побудили учёных искать разные пути решения этой проблемы. Было выработано несколько подходов, позволяющих разграничить многозначные слова и омонимы:
1. Этимологический подход. Был распространён в конце ХΙХ – начале ХХ века. Его сторонники утверждали, что омонимия – случайное созвучие, полисемия – созвучие, основанное на общности происхождения.
2. Семантический подход. Его сторонники предлагают несколько критериев.
А) Синонимический критерий. Слова считаются омонимами в том случае, если подобранные к ним синонимы не являются синонимами между собой (ключ – источник, родник; ключ – отмычка; ключ – нотный знак). Б) Антонимический критерий. Применяется аналогично синонимическому. Характерно, что они были предложены почти одновременно: синонимический – А. Уфимцевой, антонимический – Ш.Балли.Оба приёма хороши в качестве вспомогательных, так как далеко не все омонимы можно проверить таким способом. Попробуйте, например, подобрать синонимы к словам батарея «артиллерийское или миномётное подразделение» и батарея «соединение нескольких однотипных приборов и устройств, образующих единое целое». Ещё большие сложности возникают при подборе антонимов: далеко не все слова их имеют. Парадоксален и такой пример, когда различные значения «классического» образца полисемии – слова земля - должны быть отнесены, согласно данным критериям, к омонимам: земля -- планета, земля – суша, земля – почва, земля – страна, государство, земля – участок, надел.
В) критерий «совмещённого значения» и «каламбурного применения слова». Он базируется на том, что многозначные слова в определённых контекстах допускают возможность различного толкования их значений, - это несвойственно омонимам. Например, в каком значении выступает слово земля в предложении Ангары, люди, всё земное как бы придавлено к земле. – «планета», «верхний плодородный слой»? Напротив, только омонимы могут обладать возможностью каламбурного употребления. Каламбур – это игра слов, основанная на нарочитой или невольной двусмысленности, вызывающая комический эффект: Не щеголяй, приятель, тем, что у тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы (С.Шевцов).
Этот способ разграничения омонимии и полисемии также может быть успешно применён в ограниченном числе случаев.
Г) *Критерий, основанный на применении метода компонентного анализа. Каждое значение слова разлагается на составляющие его смысловые компоненты. Если у двух значений есть хотя бы одна общая сема, перед нами многозначное слово. Если же общих компонентов значения нет – это омонимы. Так, рассмотрим два контекстных употребления слова мать: Мать всегда выходила встречать меня. Киев – мать городов русских. Дадим определение значению слова мать в первом контексте: «лицо женского пола, старшего поколения по отношению к дочери, сыну». Итак, в определении можно выделить элементы смысла: «лицо», «женский пол», «старшее поколение». Попробуем подставить их во второй контекст. Два первых явно не допускают такой подстановки, но интерпретация «Киев -- старшее поколение по отношению к русским городам» вполне приемлема. Следовательно, перед нами значения многозначного слова. Этот метод эффективный, но весьма трудоёмкий, и применять его может далеко не каждый.
И все-таки проблема разграничения многозначности и омонимии остаётся до конца не разрешенной по объективным причинам. Они кроются они в самой природе языка. Однозначность, многозначность и омонимия – это явления градуального порядка. Слово первоначально возникает в языке как однозначное. Употребляясь в различных контекстах, оно «обрастает побегами» новых значений и смыслов. Между вновь возникшими значениями постепенно увеличиваются расхождения, потом происходит их окончательный разрыв. Так однозначные слова через стадию многозначности превращаются в омонимы. Поскольку язык – живой, развивающийся феномен, исследователь может наблюдать на различных примерах все стадии этого процесса.
! До сих пор не утихают страсти вокруг реформы русской письменности 1918 года. Один из выдвигаемых противниками реформы аргументов заключается в слудующем: в русском языке из-за отмены ряда букв появилось множество омонимических пар. Ознакомьтесь с приведенными ниже отрывками и попытайтесь выработать своюточку зрения на проблему.
«В кириллице существовало несколько рядов дублирующих букв. На первый взгляд может показаться, что дублетные буквы не затрудняют того, кто взялся пользоваться таким перегруженным алфавитом. Однако не стоит забывать, что в восточнославянских землях кириллица появилась вместе с текстами, передающими основы христианского вероучения, и была воспринята как священный алфавит: восточнославянские писцы переписывали южнославянские книги, стараясь как можно точнее копировать встречающиеся там написания. Длительное время дублетные буквы существовали в русском алфавите. В некоторых случаях выбор той или иной буквы регулировался правилами орфографии, зависел от смысла слова – они помогали различать на письме омофоны. Например, слово миръ означало «покой», а міръ -- «вселенная».В современной записи сочетание слов «война и мир» можно понимать двояко, а в старой двусмысленности не было. В этом можно убедиться, сравнив названия романа Л.Толстого «Война и миръ» и поэмы В.Маяковского «Война и міръ». О букве Ъ переводчик Д.И.Языков писал: «Буква Ъ, потеряв настоящий свой выговор, походит на древний камень, не у места лежащий, о который все спотыкаются и не относят его в сторону затем только, что он древний и некогда нужен был для здания». Зазубривать слова, в которых нужно было писать Ъ, было настоящей мукой для учеников» («Языкознание. Русский язык» Энциклопедия для детей).
«Приведу несколько примеров ущерба, нанесённого языку неумным изъятием некоторых букв. О МІРЕ, МИРЕ и МYРЕ говорили уже такое множество раз, что стыдно было бы повторяться. Скажу только, что по вине нашего злосчастного кривописания умерло название толстовского романа. Умерла и поговорка «одним муром мазаны». Как писал профессор Ильин, вследствие одной только отмены ятя на письме потерялось различие в словах ели «деревья» и Ъли «питались», еду «двигаюсь» и Ъду «пищу», некогда «нет времени» и нЪкогда «когда-то», тем «предметов для беседы» и тЪ м «указательное местоимение», горе «несчастье» и горЪ «вверх, ввысь», прение « намокание, гниение» и прЪние «спор», железа «гланд» и желЪза «металл». Подобных примеров – десятки и сотни. Язык, который прежде без труда справлялся с задачей различения в письменной речи слов одинакового звучания, теперь обречён на бессмысленную путаницу.
Отмена ятя безо всякой на то нужды ещё отдалила нас от народов, говорящих на других славянских языках. Человек, умевший сызмальства различать на письме «ять» и «е», понимает, почему вместо бес, хлеб и место по-украински пишут и говорят біс, хліб, місто, а по-польски biały вместо нашегобелый. Такой человек богат знанием исконных питательных связей своего современного языка с родственными языками и с собственным прошлым» ( По Г.Злотину. Журнал «Фома»).