§3. МОНОСЕМИЯ И ПОЛИСЕМИЯ
^ Вверх

§3. МОНОСЕМИЯ И ПОЛИСЕМИЯ

 

Однозначные, или моносемичные (от греч. monos ‘один’), слова – это слова, имеющие одно лексическое значение, например: автостоп, гитара, землекоп.

Слова, у которых несколько лексических значений, - многозначные, или полисемичные (от греч.poly ‘много’): идти, корень, рука.  Большинство слов в языке многозначно, благодаря чему становится возможным за счёт ограниченного числа слов экономно выражать гораздо большее число значений.

Между значениями многозначных слов существует определённая связь. Среди них всегда выделяется одно – главное, прямое. Это значение является воспроизводимым – оно вспоминается первым, когда мы произносим слово  отдельно, без контекста, и в словаре подаётся на первом месте. Другие значения слова обуславливаются контекстом. Например,  стол для нас – это прежде всего «предмет мебели». Но в сочетаниях диетический стол, однообразный стол выступает другое значение этого слова – «пища, особенности питания».

Вторичные значения связаны с главным и между собой – непосредственно или через главное. В зависимости от  этого выделяют виды связи значений многозначных слов:

1. Радиальная связь – это связь, при которой все значения слова непосредственно связаны с главным. Порог 1.Брус на полу в нижней части дверного проёма. Переступить порог.  2.Преддверие, граница чего-либо. На  пороге смерти. 3.Каменистое возвышение поперёк речного дна. Днепровские пороги.

2. Цепочечная связь – связь, при которой каждое новое значение слова связано с предшествующим, но «крайние» значения могут быть и не связаны между собой. Левый –1.Расположенный с той стороны, где у человека сердце. Левая рука. Левая сторона дороги. 2.Политически радикальный. Левые фракции парламента. 3.Мнимо радикальный. Левый уклон. Следует отметить, что этот вид связи встречается в языке редко.

3. Смешанная, или радиально-цепочечная связь. В слове совмещены оба типа связи. Грязь1.Размокшая от воды земля. На дворе грязь. 2.Лечебное средство. Принимать грязи. 3.Место, где лечатся этим средством. Поехал на грязи. 4.Нечистота, пыль, сор. В доме грязь. 5.То, что пачкает, грязнит. Втоптать в грязь.6.Безнравственность, низменное поведение. Не говорите об этом – это такая грязь.

Этот тип связи в языке наиболее распространён.

Отношения между  значениями  многозначного слова могут быть и сложнее:

Зелёный 1.Цвета травы, листвы. Зелёная трава. Зелёная краска. 2.Покрытый зеленью. Зелёный дол. 3.О цвете лица: бледный, землистого оттенка. Ты совсем зелёный! 4.Сырой, свежий. Зелёный корм. 5.Неспелый, незрелый. Зелен виноград! 6.Молодой и неопытный. Зелёный юнец. 7. Молодой и неумный. Зелёные речи.

Интересно, что  главное значение слова не всегда оказывается первичным с исторической точки зрения. Так,  в современном  русском языке красный – это в первую очередь «цвета крови», значение же «красивый» для нас является вторичным, производным.  На самом деле изначально красный обозначало именно «красивый», а  значение «цвета крови» появилось у него гораздо позже.

Каким образом у слов возникают новые значения? Существует два основных способа переноса значений.

1.Метафора – перенос значения, основанный на внешнем сходстве предметов или явлений. Золото волос (волосы цветом и блеском напоминают золото), кисея тумана (туман  полупрозрачен, как лёгкая ткань – кисея), ветер завыл  (звук напоминает вой живого существа).

2. Метонимия – перенос значения на основании смежности предметов, явлений в пространстве или во времени. Вскипятить чайник (т.е. воду, находящуюся в чайнике, – мы переносим название сосуда на его содержимое), читать Пушкина (произведения, написанные А.С.Пушкиным), ходить в золоте (в изделиях из золота).  Частным видом метонимии является синекдоха – перенос наименования части предмета, явления на целое или целого на часть: Он – голова! (об умном человеке), груша (не только «дерево», но и «плод этого дерева»), ёлка осыпалась (не само дерево, а иголки!)

Различия между двумя основными способами переноса значения представлены в таблице:

                    Метафора                                            Метонимия

1.Основана на внешнем, случайном  сходстве предметов и явлений.        

2.В предложении является сказуемым (основана на внешнем сходств, но претендует на сущностную характеристику предмета): Ты – шляпа.

3.Определение, согласуемое с ней, характеризует целое: Ты – старая шляпа (только о старом человеке).

4. Высказывания, содержащие метафоры, не допускают обстоятельств места и времени (претендуют на сущностную характеристику!) Не говорят:* Ты сейчас шляпа.

1.Основана на смежности предметов,

явлений в пространстве и во времени.

2. В предложении является подлежащим (ориентирована на выделение предмета из ряда других): Шляпа зевнула и сгорбилась.

3.Определение, согласуемое с  ней, характеризует деталь: Старая шляпа зевнула и сгорбилась (о человеке любого возраста в старой шляпе).

4.Высказывания, содержащие метонимию, допускают обстоятельства места и времени: В этот момент шляпа зевнула и сгорбилась.

5.Метафора рождается в речи неожиданно, трудно описать «механизмы» её образования.

5. Образование метонимии имеет сходство со словообразовательными процессами – её отличает  регулярность, предсказуемость. «Механизмы» образования метонимии  можно описать, как и словообразовательные типы:

А) действие – лицо, которое выполняет действие: защита обвиняемого – свидетели защиты;

Б) действие – предмет, на который оно направлено: щитьё платья – древнерусское шитьё. 

6.Отличается яркой образностью, поэтому чаще встречается в поэзии: Шалями тучек луна укрывается (С.Есенин).

6.Образный характер метонимии не замечается. Характерна для прозы, часто встречается в заглавии произведений: «Синяя борода», « Красная Шапочка».

7.Понимаемая широко, в качестве художественного метода, метафора характерна для романтизма, сюрреализма.

7. Как художественный метод свойственна реализму, кубизму, поп-арту.

Метафора обычно характеризуется яркой образностью, однако со временем эта образность может утрачиваться. В связи с этим выделяют метафоры:

1. Общеупотребительные стёртые, или сухие – их образность говорящими не ощущается (ножка стула, лицевая сторона материи, поезд ушёл).

2. Общеупотребительные образные (море слёз, бархатные щёчки, пилить «ругать»).

3. Индивидуальные, или авторские (Чистое, безлунное небо играло серебряными ресницами ярких звёзд (А.Куприн)).

Лексический уровень языка описывает окружающий мир. Некоторые метафорические выражения доносят до наших дней древние представления о мире. Например, мы говорим: солнце восходит, заходит, садится, не обращая внимания, что эти словосочетания отражают убеждение, что Солнце движется вокруг Земли. Таким образом, лексический уровень языка содержит в себе некоторое осмысление действительности, представление о мире (концепцию), меняющееся со временем и не совпадающее у разных народов. В силу этого часто говорят о концептуальности (от лат . conceptio – система взглядов, представлений ) лексического уровня. Таким образом, выражения, которые  современным человеком воспринимаются как метафоры, для наших предков могли быть прямыми – в них отражалось их знание о мире.

Метафора и метонимия – это нечто большее, чем способы переноса значений. Это способы мышления, познания мира человеком.

Как осуществляется познание? Человек видит горный хребет. В его сознании существует впечатление, которое он производит, но не сам предмет – человек не может вместить его в себя. Он вынужден обратить внимание на свойства предмета: размер, форму, цвет, назначение. Каждое из этих свойств не существует в отдельности. Человек мысленно отрывает их друг от друга, чтобы передать другому то, что он знает об этом предмете. В древности предметам и явлениям давали наименования следующим образом: «ревёт, но не бык» – горный поток; « сладкое, но не блюдо» – о песнопении. Все языческие «боги» названы именно так. Например, в литовском пантеоне бог снега – «Сверкающий», бог скота – «Ревущий», бог пчёл – «Жужжащий».

Исследователи установили, что  существующие виды магии могут быть условно разделены на два типа: подражательная (например, поражение копьём наскального рисунка животного с целью обеспечить себе удачу на настоящей охоте) и заразительная («заговаривается» одежда человека, чтобы «приворожить» его или уберечь от болезней). В первом случае просматривается сходство с метафорой ( основана на сходстве рисунка и его прототипа), во втором – с метонимией (основана на смежности – человек и его одежда контактируют).

Замечено также, что каждый из нас тяготеет к тому или иному типу переноса наименования, а значит, и мышления. Известный лингвист Роман Якобсон проводил следующий эксперимент: испытуемым предлагалось  записать 4-5 первых «пришедших на ум» слов, которые у них ассоциируются со словом-стимулом хижина. Полученные данные можно было в основном расклассифицировать на две группы. В рядах вроде дворец, лачуга, дом, избушка, палаты преобладает связь по сходству или контрасту, т.е. проявляется «тяготеение» к метафоре. Во втором случае наблюдались ассоциации типа солома, бедность, грязная, маленькая, убогая. В данной группе преобладает связь по смежности, вычленяются составляющие понятия, значит,  мышлению лиц с такой «реакцией» более свойственна метонимия.

Метафорой,  в широком понимании  этого термина, пользуются такие направления в литературе и искусстве, как романтизм, сюрреализм, символизм (например, в живописи, когда один предмет изображается в виде другого: луна – долька лимона, солнце – золотой шар). Метонимия  в большей степени свойственна реализму (вспомним «усики» над губой княгини Болконской), кубизму (форма предмета в изображении «оторвана» от цвета), поп-арту (например, на картине под названием «Очередь» изображены полиэтиленовые пакеты).

Впрочем, издавна предпринимаются попытки «свести»  различные способы переноса значения (в риторике они известны под названием тропы) к одному. Так, древняя риторика приводит в качестве основного вида метафоры замену рода видом, целого частью или наоборот. Это доказывает, что метафора происходит из мифа: когда «бога» скота назвали Ревущим, его «услышали» в рычании льва, грохоте горного потока, завывании бури, и древний человек наделил его способностью получать такие облики. На том основании, что основной вид метафоры может быть интерпретирован как замена целого частью, современная французская риторическая группа «Мю», напротив, все тропы возводит к синекдохе.

Считается, что метафора – это «приговор без судебного разбирательства». Однако, по наблюдениям поэта И.Сельвинского, для русской и западной культур характерна такая особенность: для того, чтобы «родилась» метафора, необходимо, чтобы предметы или явления объединяли  не менее трёх общих признаков. Например, у Б.Пастернака зачехлённая люстра предстаёт в виде кокона. Эти два предмета сходны не только внешним видом (формой, цветом), между ними можно усмотреть и такие общие черты:  несоответствие внешнего вида внутренней сути (в запылённом чехле – люстра, в сереньком, неприметном  коконе  - бабочка), временность этого состояния (вернутся хозяева – снимут чехол, люстра засияет светом; из кокона выйдет красавица бабочка).