§ 102. СІНТАКСІЧНЫ ЗВАРОТ
ACCUSATĪVUS CUM INFINITĪVO
Accusatīvus cum infinitīvo - гэта сінтаксічны зварот, які ўжываецца пасля дзеясловаў, што абазначаюць:
- працэс маўлення або сцвярджэння (verbadicendietdeclarandi): dico - гавару, narro - расказваю, nuntio - паведамляю, declāro - заяўляю, affirmo - сцвярджаю, doceo - вучу, trado - перадаю;
- пачуццёвае ўспрыманне (verbasentiendi): video - бачу, audio - чую, sentio - адчуваю, spero - спадзяюся, scio - ведаю, intellego - разумею;
- волевыяўленне (verbavoluntātis): volo - жадаю, nolo - не жадаю, opto - імкнуся, studeo - стараюся, cupio - прагну, iubeo - загадваю;
- выражэнне пачуццяў (verbaaffectuum): gaudeo - радуюся, miror - здзіўляюся, doleo - пакутую.
Ён можа стаяць пасля безасабовых дзеясловаў і выразаў: constat - вядома, oportet - трэба, placet - падабаецца, certum est - вядома, me fallit (=nescio) - мне невядома, а таксама пасля словазлучэнняў, блізкіх да дзеясловаў са значэннем «адчуваць», «гаварыць», або пасля назоўнікаў (займеннікаў), якія маюць на ўвазе такое значэнне. Напрыклад: memoria teneo (=memini) - трымаю ў памяці, in spem venio, in spe sum (=spero) - маю надзею, sententia, opinio - думка, spes - надзея, illud (з Gen.): illud alicuius - тое (вядомае вам) [выказванне] кагосьці.
Падобныя дзеясловы і выразы называюцца кіруючымі.
Accusatīvus cum infinitīvo ўтвораны пры дапамозе назоўніка або займенніка ў вінавальным склоне і неазначальнай формы дзеяслова. Перакладаецца зварот на беларускую мову даданым дапаўняльным сказам са злучнікам што (або даданым сказам мэты са злучнікам каб). Пры перакладзе Accusatīvus становіцца дзейнікам, а infinitīvus - выказнікам (у асабовай дзеяслоўнай форме).
Infinitīvuspraesentis у звароце абазначае дзеянне, адначасовае з дзеяннем кіруючага дзеяслова, і перакладаецца цяперашнім часам; infinitīvusperfecti - папярэдняе і перакладаецца прошлым часам закончанага або незакончанага трывання; infinitīvusfutūriвыражае наступнае дзеянне і перакладаецца будучым часам закончанага або незакончанага трывання.
Дзеепрыметнікі ў infinitīvus perfecti passīvi i infinitīvus futūri actīvi дапасуюцца да лагічнага дзейніка ў родзе, склоне і ліку. Напрыклад:
Vidēmus (videbāmus, videbimus, vidimus, viderimus) milites pontem struere. Мы бачым (бачылі, будзем бачыць, убачылі, убачым), што воіны будуюць мост. |
Vidēmus (...) pontem a militibus strui. Мы бачым (...), што мост будуецца воінамі. |
Vidēmus (...) milites pontem struxisse. Мы бачым (...), што воіны пабудавалі (будавалі) мост. |
Vidēmus (...) pontem a militibus structum esse Мы бачым (...), што мост пабудаваны (будаваўся воінамі). |
Vidēmus (...) milites pontem structūros esse. Мы бачым (...), што воіны пабудуюць (будуць будаваць) мост. |
Vidēmus (...) pontem a militibus structum iri. Мы бачым (...), што мост будзе пабудаваны (будзе будавацца) воінамі. |
Калі ў звароце ўжываецца infinitīvus perfecti passīvi, infinitīvus futūri actīvi або coniugātio periphrastica passīva, дзеяслоў esse ў гэтых формах можа прапускацца: Se ventūrum promīsit. - Ён паабяцаў, што прыйдзе. Hoc factum volo. - Я хачу, каб гэта было зроблена. Tissaphernes Cariam defendendam putāvit. - Тысаферн вырашыў, што Карыя павінна быць абаронена.
Acc. cum infinitīvo ў клічных сказах можа выступаць без кіруючага слова. У гэтым выпадку verbum dicendi або sentiendi толькі маецца на ўвазе: Idque fieri mea culpa! - І гэта адбываецца па маёй віне!
Пры ўжыванні займеннікаў у звароце трэба памятаць, што зваротны займеннік se ўказвае на тое, што дзейнік кіруючага дзеяслова стаіць у 3-яй асобе і супадае з лагічным дзейнікам зварота. Калі ж яны не супадаюць, то ў звароце ўжываецца ўказальны займеннік (is, ea, id; hic, haec, hoc; ille, illa, illud). Напрыклад:
Pater dixit filio se hodie domi mansūrum esse. Бацька сказаў сыну, што ён (бацька) сёння застанецца дома. |
Pater dixit filio eum hodie domi mansūrum esse. Бацька сказаў сыну, што ён (сын) сёння застанецца дома. |